My Italian

Archive for the ‘songs’ Category

Learn the Italian version of the classic song White Christmas

Col bianco tuo candor, neve,
sai dar la gioia ad ogni cuor
E’ Natale ancora, la grande festa
che sa tutti conquistar
Un canto vien dal ciel lento
e con la neve dona a noi
un Natale pieno d’amor
un Natale di felicità.
I’m dreaming of a White Christmas
Just like the ones I used to know
Where the treetops glisten
and children listen
to hear sleighbells [...]

A translation into English of Elisa’s “Almeno tu nell’universo”

Sai?
la gente è strana
Prima si odia e
poi si ama
Cambia idea
improvvisamente
Prima la verità poi
Mentirà lui
Senza serietà
come fosse niente.
Sai
la gente è matta
Forse troppo insoddisfatta
Segue il mondo ciecamente
Quando la moda cambia
Lei pure cambia
Continuamente
scioccamente
Tu, tu che sei diverso
Almeno tu nell’universo
Un punto sei
che non ruota mai
Intorno a me
Un sole che splende
per me soltanto
Come un diamante
in mezzo al cuore, tu..
Sai
la gente [...]

A translation of ‘Nessun dorma’ from Puccini’s Turandot

For all opera lovers - here’s what Luciano’s singing:
Nessun dorma!
Nessun dorma!
Tu pure, o, Principessa,
nella tua fredda stanza,
guardi le stelle
che fremono d’amore
e di speranza.
Ma il mio mistero e chiuso in me,
il nome mio nessun sapra!
No, no, sulla tua bocca lo diro
quando la luce splendera!
Ed il mio bacio sciogliera il silenzio
che ti fa mia!
(Il nome suo nessun [...]

A translation of Andrea Bocelli’s ‘Time to say goodbye’….

… which is famous in the English speaking world as a duet with Sarah Brightman.
In Italian it’s called ‘Con te partirò‘
Quando sono solo
sogno all’orizzonte
e mancan le parole
Si lo so che
non c’è luce in una stanza quando manca il sole
se non ci sei tu con me
con me.
Su le finestre
mostro a tutti il mio cuore
che hai acceso,
chiudi [...]

A translation of ‘Volare’ (nel blu dipinto di blu)

A classic Italian song, written and performed by Domenico Modugno at the San Remo song contest 1958, covered by just about everyone.
Nearly everyone knows the first few words. But what about the rest?
Penso che un sogno cosi
Non ritorni mai piu’
Mi dipingevo le mani
e la faccia di blu
Poi d’improvviso
venivo dal vento rapito
E incominciavo a volare
nel cielo [...]

A translation of Laura Pausini’s “Vivimi”

An anthem for teenage Italian girls, Laura Pausini’s “Vivimi”:
Non ho bisogno più di niente
Adesso che
Mi illumini d´amore immenso
fuori e dentro
Credimi se puoi
Credimi se vuoi
Credimi e vedrai
non finirà mai
Ho desideri scritti in alto
che volano
Ogni pensiero è indipendente
dal mio corpo
Credimi se puoi
credimi perché
farei del male solo e ancora a me
Qui grandi spazi e poi noi
Cieli aperti che [...]

A translation of Vasco Rossi’s “Un senso”

Listening to songs is a great way to learn - especially listening to the music the Italians themselves love.
There’s nobody more popular than Vasco!
Voglio trovare
un senso a questa sera
Anche se questa sera
un senso non ce l’ha
Voglio trovare
un senso a questa vita
Anche se questa vita
un senso non ce l’ha
Voglio trovare
un senso a questa storia
Anche se questa [...]